Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Maryam 19:31 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّ zoom
Transliteration WajaAAalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan zoom
Transliteration-2 wajaʿalanī mubārakan ayna mā kuntu wa-awṣānī bil-ṣalati wal-zakati mā dum'tu ḥayya zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And He (has) made me blessed where ever I am and has enjoined (on) me [of] the prayer and zakah, that as long as I am alive zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and made me blessed wherever I may be; and He has enjoined upon me prayer and charity as long as I live zoom
M. M. Pickthall And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live zoom
Shakir And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live zoom
Wahiduddin Khan He has made me blessed wherever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving throughout my life zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He made me one who is blessed wherever I had been and He bequeathed to me the formal prayer and the purifying alms as long as I continue living, zoom
T.B.Irving He has made me blessed wherever I may be, and commissioned me to pray and [pay] the welfare tax so long as I live; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He has made me a blessing wherever I go, and bid me to establish prayer and give alms-tax as long as I live, zoom
Safi Kaskas And He has made me blessed wherever I am and directed me to pray and to give charitable gifts as long as I live zoom
Abdul Hye And He has made me blessed wherever I may be and has enjoined on me (to establish) the prayer, give obligatory charity as long as I am live zoom
The Study Quran He has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I live zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And He made me blessed wherever I was, and He charged me with the contact-method and towards betterment as long as I am alive." zoom
Abdel Haleem made me blessed wherever I may be. He commanded me to pray, to give alms as long as I live zoom
Abdul Majid Daryabadi And He hath made me blest wheresoever I may be, and enjoined on me the prayer and the poor-rate as long as I am alive zoom
Ahmed Ali And blessed me wherever I may be, and enjoined on me worship and zakat for as long as I live zoom
Aisha Bewley He has made me blessed wherever I am and directed me to do salat and give zakat as long as I live, zoom
Ali Ünal "He has made me blessed (and a means of His blessings for people) wherever I may be, and He has enjoined upon me the Prayer (the Salah) and the the Prescribed Purifying Alms (the Zakah) (and to enjoin the same upon others) for as long as I live zoom
Ali Quli Qara'i He has made me blessed, wherever I may be, and He has enjoined me to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat as long as I live zoom
Hamid S. Aziz "And He has made me blessed wherever I am; and He has required of me prayer and charity as long as I live zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and Zakat (The poordues) as long as I am alive zoom
Muhammad Sarwar He has blessed me no matter where I dwell, commanded me to worship Him and pay the religious tax for as long as I live zoom
Muhammad Taqi Usmani and He has made me a blessed one wherever I be, and has enjoined Salah and Zakah upon me as long as I am alive zoom
Shabbir Ahmed "He has made me blessed wherever I may be. He has enjoined upon me to establish the Divine System and help set up the Just Economic Order as long as I live." zoom
Syed Vickar Ahamed "And He (Allah) has made me blessed where ever I be, and has commanded for me prayer and charity as long as I live zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain aliv zoom
Farook Malik His blessing is with me wherever I go. He has commanded me to establish Salah and give Zakah as long as I shall live zoom
Dr. Munir Munshey "He blessed me wherever I might happen to be, and has ordered me to enjoin the ´salat´ and the ´zakat´ as long as I am alive!" zoom
Dr. Kamal Omar And He has made me blessed, wheresoever I be, and He has enjoined on me Salat and Zakat as long as I lived zoom
Talal A. Itani (new translation) And has made me blessed wherever I may be; and has enjoined on me prayer and charity, so long as I live zoom
Maududi and has blessed me wherever I might be and has enjoined upon me Prayer and Zakah (purifying alms) as long as I live zoom
Ali Bakhtiari Nejad and He made me blessed wherever I am, and He instructed me to the mandatory prayer and the mandatory charity as long as I live zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And He has made me blessed wherever I am, and has recommended to me prayer and the paying of zakat as long as I live zoom
Musharraf Hussain made me blessed wherever I go, commanded me to pray and to give charity. I shall do so as long as I live, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And He has made me blessed wherever I am, and He has charged me with the contact prayer and purification as long as I am alive. zoom
Mohammad Shafi "And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and charity so long as I live." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “God has blessed me wherever I walk. He has ordered me to worship Him regularly and be charitable as long as I live.&rdquo zoom
Faridul Haque "And He has made me blessed wherever I be; and ordained upon me prayer and charity, as long as I live." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He made me to be blessed wherever I am, and He has charged me with prayer and charity for as long as I shall live zoom
Maulana Muhammad Ali And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined on me prayer and poor-rate so long as I live zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He made me blessed, wherever I was/am, and He directed/commanded me with the prayers and the charity/purification as long as I continued/lasted alive zoom
Sher Ali `And HE has made me blessed wheresoever I may be, and has enjoined upon me Prayer and almsgiving so long as I live zoom
Rashad Khalifa "He made me blessed wherever I go, and enjoined me to observe the Contact Prayers (Salat) and the obligatory charity (Zakat) for as long as I live. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And he made me blessed wherever I may be and enjoined on me prayer and poor due (Zakat) so long as I live. zoom
Amatul Rahman Omar `And He has made me blessed wherever I may be, and He has enjoined upon me prayer and alms-giving so long as I live zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And wherever I may reside, He has made me an embodiment of blessing. And He has enjoined upon me Prayer and Zakat (the Alms-due) as long as I am alive zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Blessed He has made me, wherever I may be; and He has enjoined me to pray, and to give the alms, so long as I live zoom
Edward Henry Palmer and He has made me blessed wherever I be; and He has required of me prayer and almsgiving so long as I live zoom
George Sale And He hath made me blessed, wheresoever I shall be; and hath commanded me to observe prayer, and to give alms, so long as I shall live zoom
John Medows Rodwell And He hath made me blessed wherever I may be, and hath enjoined me prayer and almsgiving so long as I shall live zoom
N J Dawood (2014) His blessing is upon me wherever I go, and He has exhorted me to be steadfast in prayer and to give alms as long as I shall live zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “He has made me blessed wherever I am and has instilled in me prayer and charity as long as I live. zoom
Sayyid Qutb and made me blessed wherever I may be. He has enjoined on me prayer and charity as long as I live. zoom
Ahmed Hulusi “He made me prosperous wherever I may be... He enjoined upon me salat (living in a constant state of introspective turning to my Rabb) and purity, for as long as I live!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And He has made me blessed wherever I may be and He has enjoined on me prayer and almsgiving so long as I live zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " He conferred on me benediction that I will be blessed wherever I may be, and He has enjoined me, for as long as I live, the practice of praying to Him and of Zakat (almsgiving), -for alms are but the vehicles of prayer-" zoom
Mir Aneesuddin And He has made me blessed wherever I may be and has enjoined on me worship (salat) and (giving of) charity (zakat) as long as I live. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...